Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

Первоначальный проект фильма "Небесный замок Лапута"

■ Варианты названия:
"Юный Пазу и загадка летучего камня" или "Узник Небесного замка" или "Летающий остров сокровищ" или "Летающая империя"
■ 90 минут, цветной кинотеатральный анимационный фильм в формате "Виставижн"
■ Стереозвук

Цель проекта
Если "Навсикая" была фильмом для аудитории постарше, "Пазу" рассчитан главным образом на детей возраста начальных классов. Если "Навсикая" задумывалась дерзкой, ясной и яркой, то "Пазу" планируется классическим насыщенным волнующими моментами развлекательным боевиком.
"Пазу" будет фильмом, которым юные зрители смогут насладиться в полной мере. В "Пазу" будут смех и слёзы и сентиментальный честный дух, фильм также отразит темы духовной связи и самопожертвования — всё то, к чему современные зрители относятся скептически, но, сами того не осознавая, страстно жаждут. Языком, доступным современному зрителю, фильм расскажет историю юноши, всерьёз намеренного осуществить свои мечты незамысловатым путём.
За исключением "Дораэмона", большая часть современной анимации основана на достаточно серьёзных захватывающих комиксах "гэкига"; цель "Пазу" же — напротив, воскресить традиционные развлекательные фильмы в стиле манги или западных комиксов. Ориентированный в основном на четвероклассников (детей в том возрасте, когда количество их мозговых клеток приближается к тому, что у взрослых), фильм найдёт отклик и у детей помладше, и даже у более широкой аудитории. Я уверен, что сотни тысяч более взрослых любителей аниме обязательно пойдут на этот фильм в кино, так что нет нужды явно угождать их вкусам. Есть и большая группа зрителей, которые втайне желают насладиться фильмом с по-детски более наивной атмосферой. Будущему анимации угрожает тот факт, что большинство планируемых сегодня фильмов предназначается всё более взрослой аудитории. Один за другим анимационные фильмы создаются с целью затронуть редкие увлечения, происходит нарастающее разделение на поджанры. При этом нам важно не забывать о том, что анимация прежде всего должна принадлежать детям, и что по-настоящему правдивые работы для детей будут иметь успех и у взрослых.
"Пазу" — проект, призванный вернуть анимацию к истокам.

Сюжет
Лапута — остров, летящий в небе, описанный в третьей части "Путешествий Гулливера".
Прежде часть Империи Лапуты, которая правила народами Земли. После гибели империи продолжил парить в небесах. Однако Лапута может перемещаться и по команде.
Говорят, что на острове в заброшенном, но пышном дворце хранятся бессчётные сокровища — ценности, похищенные в странах внизу.
Далеко за грядой облаков фрагмент летучего камня падает на землю, принеся людям весть об этом дворце в небесах. Благодаря летучему камню империя Лапуты парила по воздуху, и он служил мощным источником энергии, которая некогда питала летающие корабли.
Некий человек замышляет заполучить летучий камень, чтобы возглавить небесную империю и подчинить себе мир. Девочка, наследница королевского рода Лапуты, узнаёт, что он её преследует. И мальчик, помощник механика, который мечтает стать изобретателем, оказывается впутан в схватку за обладание загадочным летучим камнем.
Мальчик и девочка встречаются во времена больших трудностей, они становятся друзьями и решают друг другу помочь. Но какова же природа сокровища, которое им удаётся обнаружить в закоулках дворца Лапуты? История развивается с бешеной скоростью: с одной стороны, проявляются любовь и дружба между мальчиком и девочкой, полное событий приключение, посвящённое летучему камню и путешествию на небесный замок, происходит с другой.

Время и место действия
Действие происходит в эпоху, когда машины всё ещё были распространены и приносили радость, а наука необязательно делала людей несчастными. Обстановка в общих чертах европейская, но мы не можем точно сказать, какой национальности или расы герои. Люди всё ещё главенствуют в мире; похоже, бытует мнение, что они всё ещё способны определить своё место в жизни и изменить судьбу.
Мир царит в плодородных землях: земледельцы радуются сбору урожая, ремесленники гордятся своей работой, а торговцы ценят товар, который продают. Между земледельцами и горожанами нет распри, существует мирное равновесие. Люди сознательно относятся к своему быту. Встречаются бедняки, но они приходят на выручку друг другу. Порой урожай богат, но бывают и засуха, и голод. В этом мире злодеи живут бок о бок с добрым людом, но злодеев легко отличить по одному только внешнему виду.
Что до изображения, так мы в полной мере положимся на нашу фантазию и создадим хоть и вымышленный, но правдоподобный мир. Машины в этом мире не создаются в промышленных масштабах, они скорее несут в себе тепло вещей ручной работы. Нет электрического освещения, его заменяют свечи или газовые лампы. Вместо трубопроводов люди черпают воду из множества ручьёв и колодцев. Средства передвижения в этом мире — разнообразные необычные изделия, собранные вручную. Одно из них — орнитоптер, летательный аппарат с маховыми движениями крыльев, на котором путешествует наш герой Пазу. Он действует подобно "чайке" в "Навсикае" и сам становится своеобразным важным "персонажем". Аппараты, оружие и укрытия, используемые злоумышленниками в этой истории, все тоже являются причудливыми творениями, они создают гармоничную атмосферу, которая наряду с окружающей обстановкой делает этот мир ещё отраднее.

Хаяо Миязаки, 7 декабря 1984

Чем вы там занимаетесь?

Horus_Cover.pngСегодня я всё-таки закончил перевод дополнительных материалов к "Принцу Севера". Не сказать, что их будет много, но даже тот объём, что имеется, позволит лучше узнать историю создания этого фильма, с которого, пожалуй, и началась карьера и Такахаты (как режиссёра), и Миязаки (как аниматора), хотя, конечно, они успели поработать в индустрии и до этого, но "Хольс" стал фильмом, по-настоящему явившим миру их таланты.
Итак, помимо галерей из первого японского издания "Принца Севера" на диск планируется включить наиболее интересные материалы с недавнего американского диска: интервью с Исао Такахатой и Ёити Котабэ (как и в случае с "Замком Калиостро" перекочевавшие туда из французского издания), текстовое интервью с Такахатой с мёртвого ныне сайта ghibliworld.com (забавно, что для американского издания его текст был сокращён в части об экологическом терроризме в "Помпоко", но в свою сборку я включу полную версию на русском) и статью об одной из немногих выдающихся японских женщин-аниматоров Рэйко Окуяме (которая приложила руку к нескольким фильмам "Тоэй" и даже участвовала в создании "Зимних дней"). По понятным причинам на диске из коробки Такахаты отсутствует исключительно музыкально-песенная звуковая дорожка, но поскольку мы здесь ничем не ограничены, данное досадное упущение будет исправлено.

"Здесь слышен океан", эпиграф

Старшеклассники Ютака и Таку становятся друзьями, когда оказывается, что лишь они двое решили опротестовать решение об отмене школьной поездки. Таку занят по горло, стараясь держать оценки на достойном уровне для дальнейшего поступления в университет, в то же время он работает посудомойщиком у бывшего главаря якудзы, чтобы позволить себе поездку с классом на Гавайи. Несмотря на то, что Ютака и Таку никогда не учились в одном классе, между ними завязывается дружба, которая становится крепче, когда Ютака втюривается в Рикако, которая посреди учебного года переводится из Токио. С виду у Рикако всё хорошо: отличные отметки, высокие спортивные навыки и потрясающий внешний вид; её столичная утончённость непривычна молодёжи Коти (прибрежный город на острове Сикоку). Однако заносчивой Рикако трудно освоиться, и она стремится вернуться в Токио, чтобы жить вместе со своим разведённым отцом. Во время путешествия на Гавайи она заявляет, что потеряла все свои деньги и вынуждает скромного Таку дать ей в долг порядочную сумму. Со временем выясняется, что она пыталась собрать достаточно денег для возвращения в Токио, что она и делает вместе с Таку в качестве сопровождающего, но только потому, что её единственная подруга Юми в последний миг отказывается от путешествия. Вести об их совместной поездке разносятся по школе, и прежде крепкая дружба оказывается на грани разрыва.
Очередная попытка "Гибли" не быть заложницей одного жанра, "Здесь слышен океан" — это горьковато-сладкая романтическая драма о взрослении, которая раскрывает эмоциональное напряжение в группе подростков на пороге взросления. Поскольку ни Миядзаки, ни Такахата не занимались режиссурой этого фильма, он знаменует некоторое отступление студии от привычного, хотя Такахата следил за производством, будучи продюсером. Стремясь подготовить компанию к будущему, "Гибли" использовала этот проект как по-пытку передать полномочия молодым аниматорам и поддержать их. Среди прочих, для работы был приглашён режиссёр Томоми Мотидзуки, один из создателей популярного мистического школьного романтического сериала "Капризы Апельсиновой улицы". "Здесь слышен океан" также стал первой попыткой "Гибли" на ниве телеэфира. Однако окончательные затраты на производство, превысившие скромный бюджет картины, привели к тому, что впоследствии стратегия студии была пересмотрена. Она больше не выпускала телевизионных фильмов в течение семи лет, пока не последовал короткометражный 12-минутный фильм "Гиблис". "Здесь слышен океан" основан на книге Саэко Химуро, которую иллюстрировал Кацуя Кондо (один из ключевых аниматоров "Гибли", который также работал над фильмом), это лёгкая, но приятная история о романтике и дружбе.
Школьная романтика — популярный жанр японской литературы и манги, особенно "сёдзё" — комиксов, рассчитанных на девушек. "Здесь слышен океан" необычен тем, что это роман, повествование в котором ведётся от лица Таку, при этом в нём нет явной комедии, которая обычно ассоциируется с аналогичным жанром, ориентированным на парней. Нельзя сказать, что ему недостаёт юмора или "пикантных" сцен (парни пялятся на девушек, играющих в теннис), но драматическое напряжение и необходимость пройти через эмоциональные переживания на этапе взросления делают его более мелодраматическим и глубокомысленным произведением. Фильм успешно передаёт эту драму через ностальгию, главным образом будучи составленным из серии воспоминаний Таку о его прошлом во время полёта из Токио. В отличие от "Ещё вчера", в котором используется схожая структура, события фильма "Здесь слышен океан" разделены лишь парой годов, нежели десятилетиями. При этом персонажи так быстро взрослеют, что даже недавнее прошлое кажется давнишними воспоминаниями.
Сюжет крутится вокруг Рикако, которая вдвойне загадочна для Таку. Во-первых, она девушка, во-вторых, приезжая. Её прибытие посреди учебного года крайне необычно для школы, ей пришлось переехать из-за тяжёлого развода родителей, в котором она винит свою мать. Покинув Токио, огромный город с населением в 13 миллионов, она оказывается в Коти, городке, сравнимом с Ковентри [население в 40 раз меньше — прим.перев.], на острове Сикоку вдалеке от обширного Хонсю. Её отличие от местных всячески подчёркивается — она стильно одевается, её манера речи и прежде всего акцент явно выражены. В какой-то мере невозможность Рикако общаться с окружающими объясняется тем, что поначалу она с трудом понимала, что ей говорят; она замечает: "Интонация напомнила мне исторические фильмы. Не думала, что люди до сих пор так говорят. Но стоило приехать в Коти, и оказалось, что так и есть". Привыкшая к столичной жизни и стандартному японскому языку, используемому NHK, в новом окружении она оказывается в сложной ситуации. Замечание Таку в одной из множества сцен, указывающих на их болезненные разногласия, о том, что её токийский акцент звучит "довольно резко", тоже не идёт на пользу. Таку оказывается основательно раздосадован, узнав, что Рикако соврала с целью выпросить у него деньги, и всё же летит в Токио вместе с ней, стремясь не допустить, чтобы Юми была наказана матерью. Ложь Рикако отражает цинизм "изысканного" города и контрастирует с относительной невинностью Коти. Её эгоизм аукается ей, когда она узнаёт, что её отец завёл любовницу и переделал её прежнюю спальню, а парень Окада бросил её.
"Здесь слышен океан" прекрасно выполнен для телевизионного фильма, особое внимание уделено деталям и поразительно использована перспектива. В нём применён необычный мотив воспоминаний, когда фотографии в рамках из прошлого влияют на настоящее. Пусть этот фильм не того уровня, что его кинотеатральные собратья, но "Здесь слышен океан" — это приятное времяпровождение.

Из книги "Студия «Гибли»: Фильмы Хаяо Миязаки и Исао Такахаты"
Авторы Мишель Леблан и Колин Оделл

Японская черепаха

Japanese_Cover_500.jpgЯпонцы решили выпендриться и у них это получилось. Грядущее японское издание "Красной черепахи" по наполнению грозится обскакать французское (по крайней мере в сравнении с обычным Blu-ray изданием). На двухдисковом издании помимо самого фильма с новым трансфером в MGVC и дополнительной стерео-дорожкой мы увидим все короткометражки Михаэля Дюдока де Вита, начиная с дебютной работы "Интервью" 1978 года и включая "Дворника Тома" 1992 года, которые отсутствовали на французском диске, а также новые документалки, в том числе интервью с режиссёром де Витом и продюсером Исао Такахатой, архивное интервью с де Витом 2001 года и некий фильм о фильме — судя по продолжительности, тот, что доселе появлялся только на DVD в составе изданий, распространяемых французской сетью Fnac (этот бонус-диск отсутствует в изданиях, которые продаются на европейском Amazon, поэтому эта документалка впервые появится в HD на японском диске). Как обычно, все эти прелести наверняка будут без перевода на понятные обычным людям языки.
Японское издание появится в продаже 17 марта (как я и предполагал, через полгода после японской премьеры). Как и ожидалось, это не силуэтное издание (всё же производством анимации занималась не "Гибли"), хотя вариант оформления с силуэтом присутствует на обложке буклета в составе издания.

Прощай, Люпен, прощай

Именно эти слова сказал однажды Хаяо своему герою, эпоха Люпена для него закончилась на втором сериале, и он больше не планировал к нему возвращаться. Вот и я тоже.
Релиз "Замка Калиостро" состоялся. Теперь, наконец, можно немного передохнуть, а потом полноценно взяться за "Кокурико".

"Храм тысячи грёз"

Закончил сведение звука к документалке. Наконец-то. Хочется казнить европейских звукорежиссёров. Мало того, что в SD-версии с английской дорожкой местами использованы другие видео- и аудиокомпозиции (что естественным образом влияет на тайминг), так ещё и запись интервью сведена по-разному. Таймить по пикам пришлось, сравнивая звук буквально каждые 2-3 секунды, потому что расхождения доходят от нескольких десятков до сотен миллисекунд. К тому же запись с английской дорожкой в нескольких местах содержит разрывы, причём прямо посреди интервью, которые заполнить было нечем, потому что во французской дорожке поверх японского звука везде наложен перевод, причём очень громкий, местами японский звук просто заглушается, из-за чего в местах пропусков в английской дорожке приходилось сводить звук и картинку на глаз, по движениям губ. Из-за всех этих проблем автору рипа не удалось толком свести английский звук с французским видео. Он ограничился банальной перетяжкой звука, из-за которой рассинхрона стало только больше. Я пошёл другим путём и заново сводил английский звук из искодного SD-рипа с HDTV-картинкой. Видео в обоих файлах идёт при 50 кадрах, никакой перетяжки тут вообще не нужно было делать, основная проблема только в разном монтаже для UK и France.
Ещё один неприятный момент — это хардсаб и реклама в HDTV-версии. Т.к. для BD видео всё-равно нужно перекодировать (размеры изображения и настройки кодирования исходника несовместимы со стандартом), решил пару раз поверх исходника наложить хардсаб в начале и конце, где имеются посторонние надписи и на титрах документалки вдруг появляется Стинг в рекламе какого-то концерта, чтобы закрыть всё это. Увековечил наши имена. Пусть знают, кому пришлось помучиться.
Также закончил оформление черновика субтитров (стили и т.п.). Как уже говорил, теперь, когда сведён звук, можно поправить тайминг титров и добавить перевод закадровых комментариев, которых нет в исходных сабах. Надеюсь, что из-за разброса различных надписей по всему экрану не придётся ухудшать оформление субтитров ради того, чтобы впихнуть их в проект. Хочется, чтобы это оставалось конфеткой для глаз насколько это вообще возможно в пределах жёстких ограничений стандарта. После предстоит финальный этап — корректура после вычитки сабов коллегой по цеху.