?

Log in

No account? Create an account

Категория: кино

How Princess Mononoke Was Born - Cover Front.pngНет смысла пересказывать здесь сюжет «Принцессы Мононоке» — фильм хорошо известен многим (благо его недавно снова перевыпустили в прокат), но что мы знаем о том, как он создавался?
В 1980-м фильм задумывался как сказка о принцессе Сан, которой предстояло стать женой лесного духа-рыси — таким образом её отец расплатился с чудовищным котом за то, что тот сохранил ему жизнь. Через приключения и войны всем троим главным героям предстояло пройти путь к взаимопониманию, любви и прощению — типичный сюжет для Миядзаки. Однако тогда этой задумке не суждено было осуществиться. Через пятнадцать с лишним лет продюсер «Гибли» Тосио Судзуки подтолкнул Хаяо к мысли вернулся к этой затее, однако в изначальном виде её уже нельзя было представить публике. Во-первых, по мнению Хаяо, эпоха самурайских боевиков прошла, во-вторых, мотивы и отдельные эпизоды сказки уже были частично реализованы в других фильмах, поэтому сюжет подвергся кардинальной переработке, но в нём осталось главное — девушка Сан и мононоке — духи гор и лесов.
Что повлияло на сюжет фильма, какие мотивы вложил в него создатель? Есть множество интервью с Хаяо Миядзаки, которые частично дают ответ на эти вопросы, но все они отражают процесс работы с режиссёрской точки зрения, а студия «Гибли» — это не только режиссёр. Конечно, документальный фильм об истории создания «Принцессы Мононоке» — это в большей степени фильм о самом Хаяо, но также он содержит массу интервью с продюсерами, аниматорами, актёрами озвучивания, композитором и прочими людьми, в чьём творчестве черпал вдохновение сам Хаяо. На протяжении 6,5 часов перед нами раскрывается история создания одного из лучших японских анимационных фильмов, и сегодня мы рады представить вам первый час этой истории впервые на русском языке!
В рамках нашего маленького совместного проекта с группами Oldies but Goldies (Classic Anime & Manga) и «Студия GHIBLI: Хаяо Миядзаки, Исао Такахата» мы продолжаем перевод документальных фильмов, посвящённых творчеству студии «Гибли». За прошлый и текущий год мы уже перевели с японского весь цикл передач «Пейзажи "Гибли"» и теперь решили взяться за более сложную и вдумчивую документалку, которой посвящена эта заметка. Увы, на исходных японских дисках снова отсутствуют субтитры, а имеющийся «перевод» на английский на nausicaa.net является не более чем сжатым и весьма вольным пересказом событий, которые освещает фильм «Как создавалась "Принцесса Мононоке"», к тому же он более-менее охватывает лишь материалы первого диска, пересказ событий второй части существует лишь в черновике, а до третьей авторы английского текста и вовсе не добрались. Поэтому мы снова решили сделать перевод напрямую с японского с голоса. К сожалению, из-за низкого качества исходной записи, в основном сделанной на ныне устаревшие портативные видеокамеры, разобрать удалось не всё. Даже сами японцы жалуются на то, что порой голоса участников процесса едва слышно! Хорошо хоть, местами авторы документалки догадались добавить транскрипт в виде хардсаба, но таких спасительных моментов очень мало, поэтому несколько незначительных реплик всё же осталось без перевода на русский. Так что мы — авторы проекта русификации — просим неравнодушных зрителей-знатоков японского по возможности сообщать нам, если вам удалось разобрать какое-то словечко из тех, что остались без перевода, или если вы заметили неточность или излишнюю вольность в русском тексте.
Пожалуйста, обратите внимание, что перевод осуществляется на платной основе. Наш переводчик с японского kuchitsu тратит уйму времени и сил, чтобы разобрать, о чем шепчутся и бормочут «говорящие головы», поэтому мы считаем справедливым, что его труд должен быть вознаграждён. Однако благодаря поддержке со стороны neo1024 (наверное, самого большого поклонника «Гибли» на Земле) первый час этого документального фильма мы рады сегодня представить вам бесплатно — как доказательство того, что мы готовы и можем довести начатое до конца, пусть на это и уйдёт не один месяц (в силу определённых обстоятельств работа над первым часом уже заняла порядка четырёх месяцев, но главное ведь — результат). Тем не менее если у вас есть возможность поддержать идею перевода оставшихся пяти часов этой документалки, мы приглашаем вас сделать взнос в нашу копилку (все варианты пополнения изложены в заметке, связываться по этому поводу необходимо только с Семёном Костиным). На сегодня нам необходимо собрать всего лишь 30 тысяч рублей, все собранные деньги пойдут на оплату работы переводчика (поверьте, учитывая текущие среднерыночные расценки на перевод, это ничтожная сумма для столь сложной и объёмной работы, и перевести фильм по такой цене стало возможным только благодаря тому, что kuchitsu сам является большим поклонником творчества «Гибли» и это уже не первый наш совместный с ним проект).

А сейчас мы желаем вам приятного просмотра и заранее благодарим всех, кто откликнется на просьбу о помощи, будь то материальная, информационная, редакторская или любая другая!



300_500_Rus.png«...Огромный скачок для человечества» — цитируя Нила Армстронга хочется подчеркнуть, что за последнюю пару лет несмотря на множество передряг нам удалось не только продолжить работу над проектами, но и перевести её на качественно новый уровень: если раньше это была работа для одного, а потом двоих, то теперь это в гораздо большей степени всенародная затея, в которую прежние сторонние наблюдатели становятся вовлечены уже в качестве непосредственных участников. И пусть мы не дождёмся похвалы ни от самой «Гибли», ни от прокатчиков, чей доход приумножается в том числе благодаря нашему труду на ниве популяризации анимационных фильмов, мы довольны тем, что видим интерес и поддержку того, что мы делаем, со стороны сообщества. Именно благодаря участию поклонников творчества студии нам удалось формально завершить проект, который изначально не планировался таким большим: если всегда было желание перевести первые «Пейзажи» о фильмах Миядзаки, то впоследствии появилась мысль «а почему бы не перевести и остальное?», ведь творчество Такахаты нам дорого не меньше (а то и больше, потому что ему постоянно сопутствовала некая недооценённость), и вот все четыре фильма из серии «Пейзажей» заговорили по-русски, причём два первых уже не только сопровождаются субтитрами, но ещё и звучат по-русски! И здесь я приношу глубочайшие извинения всем, кто ждал этих фильмов, за то, что им пришлось ждать так долго: друзья, всё это время мы старались ради того, чтобы вы смогли насладиться ими в лучшем виде и сполна. Поэтому я рад сообщить, что первый Blu-ray, посвящённый настоящим пейзажам в работах Миядзаки, официально наконец закончен! Буквально на днях Sad_Kit из Anything Group закончил звуковую дорожку для фильма о Европе (фильм о Японии уже был готов, а на очереди ещё и озвучивание фильмов о пейзажах Такахаты и старых совместных работах мэтров), а neo1024 подарил японским и европейским «Пейзажам Миядзаки» полноценные английские субтитры.
Поскольку мы решили не останавливаться на достигнутом, в скором времени мы надеемся представить публике наш условный «проект-секрет», который изначально затевался ради одного человека — нашего редактора и соавтора TFloater-а: «"Кокурико": 300 дней войны отца и сына». Очень уж он любит повседневность и конкретно фильм «Со склонов Кокурико» [хотя другие, хм, жанры он тоже уважает :)], поэтому было приятно ещё лучше узнать историю его создания и таким своеобразным образом отблагодарить коллегу за его неоценимую помощь — подарком стал перевод этого фильма. Всех заинтересованных в том, чтобы этот фильм о фильме стал доступен широкому зрителю, приглашаю посетить страницу проекта в группе наших друзей из Oldies but Goldies (Classic Anime & Manga).
Проболтаюсь, что на этот год у нас запланирован анонс ещё одного большущего проекта, но поскольку работа над ним пока находится на самой ранней стадии, не могу сказать, какого. Оставайтесь с нами, впереди ещё много интересного и главное, уникального материала!

Немного статистики

Не так давно один формучанин, интересующийся историей создания аниме, задал вопрос: «Есть ли какой-то список документалок с переводом на русский?». Само собой, цели составить что-то подобное никогда не возникало, но стоило прозвучать этому вопросу, как появилась идея его сделать. Всё же за годы работы было переведено довольно много материала, поэтому некая статистика и справка не помешает. Список ниже составлен по следующему принципу: жирным выделено название фильма, далее следует непосредственно перечень материалов с переводом с указанием продолжительности (для многодисковых фильмов указан номер диска, на котором можно найти упомянутые материалы, но в список не включены материалы без перевода, а также текстовые материалы, поскольку для них невозможно измерить продолжительность), в конце приводится общая продолжительность всех материалов с переводом. Стоит отметить, что список не ограничен одними лишь фильмами «Гибли», в него включено несколько работ, которые имеют к ним не самое прямое отношение. Список получился ожидаемо большим, поэтому пришлось спрятать его под спойлер, иначе бы он занял всю страницу.

Список фильмов...Свернуть )

3011 минут — много это или мало? Более 50 часов — двое с лишним суток без передышки, не каждый высидит столько перед телеком :) Конечно, осилить просмотр всего этого вполне реально за неделю-другую, у нас же на перевод всего этого на русский ушло несколько лет (но не потому что мы ленивые и медлительные, а потому, что занимаемся этим в свободное время, которого порой бывает ой как мало). Надеюсь, время не было потрачено впустую, и просмотр этих документалок пойдёт кому-нибудь на пользу.
Напоминаю, что этот счётчик может увеличиться ещё на три часа, если нам удастся реализовать проект по переводу интереснейшей документалки «Пейзажи "Гибли"».

Mary_Crop.png22 февраля в кинотеатре "Октябрь" на Новом Арбате состоялась премьера новой работы Хиромасы Ёнэбаяси "Мэри и ведьмин цветок". Благодаря администраторам группы "ВК" "Студия GHIBLI: Хаяо Миядзаки, Исао Такахата" мне выпала замечательная (и совершенно неожиданная) возможность посетить это мероприятие.
Фильм создан на базе студии "Понок", основанной выходцами с "Гибли": режиссёр Хиромаса Ёнэбаяси, продюсер Ёсиаки Нисимура, композитор Такацугу Мурамацу (моё мнение, в этот раз музыка у него вышла куда лучше, чем в "Марни"), сценаристка Рико Сакагути (известна по работе с Такахатой и тем же Нисимурой над "Кагуей"). За фоны отвечает "Deho Gallery", среди основателей которой значатся такие мастодонты как Кадзуо Ога и Ёдзи Такэсигэ (а также тот же Нисимура и даже Хидэаки Анно), эти фоновщики рисовали задники едва ли не к каждому фильму "Гибли", поэтому и привлечение к работе их компании было, в общем-то, неизбежно. Непосредственно художником-постановщиком является Томотако Кубо, у которого весьма приличный послужной список, а за дизайн персонажей в ответе Акихико Ямасита, тоже не раз трудившийся на "Гибли". В общем, к работе был привлечён сильный коллектив, практически каждого в котором можно назвать тем самым "учеником Хаяо Миядзаки". Так чему же они научились?..
Пересказывать сюжет фильма я не буду, чтобы не испортить впечатление тем, кому ещё предстоит его увидеть, достаточно напомнить, что фильм является экранизацией детской книги "Маленькая метла", которую можно без труда найти и в книжных магазинах, и в сети. Признаюсь, книгу я не читал, поэтому не могу судить о том, насколько точно фильм следует её сюжету, но изначально ясно одно — в отличие от предыдущих режиссёрских работ Ёнэбаяси, созданных на "Гибли" под влиянием тамошних мэтров (а это "Арриэтти" и "Марни"), в этот раз японцы воздержались от спорного решения перенести место действия в свою страну — действие в новом фильме происходит если не в Британии, то в местности, очень напоминающей сказочную Западную Европу — поэтому имена, названия и происхождение героев остались оригинальными.
Фильмы Ёнэбаяси были относительно успешными в прокате ("Арриэтти", к примеру, собрала на родине приличную кассу, но это не удивительно — помимо того, что фильм сам по себе хорош, в рекламе неизменно мелькало упоминание о том, что сценаристом был сам Миядзаки). В Японии "Мэри" собрала даже больше, чем "Марни" (к которой Хаяо уже не имел никакого отношения), но этому способствовала серьёзная рекламная кампания — продвижением фильма и выпуском предстоящих цифровых изданий (а "Мэри" — первый фильм, имеющий условное отношение к "Гибли", который будет выпущен в Японии не только на дисках, но и заранее в iTunes, Google Play и прочих подобных сервисах) занимается "Disney Japan", а это серьёзное подспорье для новой студии "Ponoc", которая невольно идёт той же тропой, что и "Гибли" — выпустив фильм, им было важно закрепиться на рынке и окупить производство, в противном случае произошёл бы коллапс, которого не смогла миновать даже "Гибли" (её последние работы можно считать коммерчески провальными несмотря на все их достоинства: производство "Кагуи" стоило раза в четыре дороже, чем она собрала в прокате, а "Марни" на фоне других премьер того же года показала не лучший результат). Поэтому после заявления руководства "Гибли" о временном прекращении производства полнометражек господами с "Понок" было принято логичное решение преподнести свою компанию как новую "Гибли" и представить фильм, максимально стилизованный под работы их "альма-матер". Именно за это, пожалуй, и полетели камни в их огород, но тут я вынужден встать на защиту такого решения. Главным экспериментатором на "Гибли" всегда был Такахата (Хаяо — откровенный консерватор, он не приемлет ни новых визуальных решений, ни новых технологий, он давно уже застрял в одном стиле, но, похоже, зрителя это устраивает), но его эксперименты далеко не всегда находили отклик у зрителя: смешение анимационных стилей в "Помпоко", которые перемежаются в зависимости от ситуации, может показаться странным и непоследовательным, стилизованные под комиксы "Соседи Ямада" и вовсе были шоком, никто не ждал, что "Гибли" вместо привычных проработанных персонажей и фонов выдаст столь простые рисунки, а "Кагуя", ставшая развитием этой манеры, ещё и из-за своего сюжета, отсылающего к трагедиям и бренности бытия сродни "Могиле светлячков" и оказалась воспринята весьма неоднозначно. Ребята с "Понок" не могли рисковать, пойдя на это — неизвестно, как был бы принят новый стиль, который они могли бы разработать для своего первого фильма, поэтому было принято очевидное решение держаться в рамках анимации, знакомой по фильмам "Гибли" и привлекающей внимание своей яркостью и детальностью. Что ж, визуально "скопировать" стиль "Гибли", а главное, Хаяо, который всегда хотел, чтобы все рисовали как он сам (за это, кстати, и был в своё время продвинут Ёнэбаяси — он очень уж хорошо подражал учителю), им явно удалось, этому они учились годами, так что будь в начале фильма заставка с Тоторо, а не Мэри, никто бы и не подумал, что фильм создан на другой студии. Но одного визуала мало, чтобы получился хороший фильм.
Абстрагируясь от того, что радует глаз (а это плавная анимация и красивые задники), попробуем заглянуть чуть глубже. Несмотря на продолжительность (а это час и сорок минут) создаётся ощущение, что фильму не хватает времени, в нём уйма событий, которые проносятся перед глазами, как скорый поезд, поэтому не успеваешь задуматься о том, что только что произошло, как тебя швыряют в новую перипетию. Невольно вспоминается "Меч в камне" со своим финалом: Артур проходит череду испытаний и становится королём, но фильм внезапно обрывается несмотря на то, что мальчугана терзают сомнения, а нужно ли ему вообще всё это царство — своим резким финалом "Мэри" с ним в этом схожа, хотя здесь всё не так неожиданно и надуманно, просто в последней части фильма события развиваются ещё быстрее, чем до того. К тому же за исключением Мэри и антагонистов продолжительность ленты не даёт возможность персонажам полностью раскрыться (но на самом деле этим регулярно грешит и "Гибли", поэтому едва ли за это стоит откровенно ругать, ведь фильм вовсе не о второстепенных персонажах). Главная злодейка теперь скорее походит на персонажей современных лент студии "Дисней", она куда более прямолинейна в своих намерениях, чем злодеи, которых нам ранее доводилось видеть в фильмах "Гибли", её поступки не оставляют загадки, от исключительно доброй она резко переходит к крайне плохой сущности, а её мотивы банальны. В итоге получился фильм, ориентированный скорее на маленького западного зрителя: здесь есть герои совсем хорошие и совсем плохие, а вот чего-то среднего нет. В Штатах действительно есть те, кто хотел бы увидеть фильмы Диснея с анимацией "Гибли", и похоже, что это первый проект, в котором реализовалась эта задумка. Современные работы студии Диснея ругают за плоских персонажей и плохие сценарии без интриги. Пожалуй, "Мэри" тоже недостаёт какой-то интриги, хотя фильм начинается весьма интересной сценой, но она тут же забывается, потому что в центре действия оказываются совсем другие персонажи, а суть её раскрывается практически в финале, но происходит это как-то совсем уж неожиданно и не совсем к месту. Возможно, всё это объясняется тем, что работа изначально нацелена на детскую аудиторию, поэтому мои придирки могут быть несостоятельны, но как взрослый человек, я люблю фильмы, которые заставляют о чём-то задуматься, после просмотра которых можно сделать какой-то вывод. О чём заставляет думать "Мэри"?
Выйдя из зала, я долго ломал над этим голову, но оказывается, за разноцветной мишурой анимации и эффектов всё же есть занятная начинка. Во-первых, сама Мэри проходит в фильме путь к сочувствию и целеустремлённости — поначалу она пытается помогать всем от скуки, но потом у неё появляется действительно честное желание прийти другу на выручку. Для тех, кто видел "Марни", это прозвучит знакомо, но всё же здесь этот путь героини представлен иначе хотя бы потому, что она попадает в совершенно иные ситуации, да и по характеру Мэри — персонаж иного рода. Кажется, что мальчик Питер существует в фильме исключительно как "двигатель сюжета", но и ему иногда выпадает возможность показать себя с лучшей стороны, так что совсем уж бесполезным персонажем он не выглядит. На самом деле в жизни полно таких людей, которые казалось бы ничего не делают, но нам нужно, чтобы они просто были рядом — мы всё равно видим в них некую опору и готовы в случае чего прийти к ним на помощь, так что стараясь отразить эту сторону дружбы при всей своей сказочности фильм оказывается вполне правдоподобен. Ну и оправдывая известные слова о том, что сказка ложь, да в ней намёк, фильм подталкивает к осознанию того, что порой следует переосмыслить свои действия, перестроить характер ради достижения некоего блага для себя и окружающих и положиться на собственные силы, а не ждать, что каждую минуту вокруг будут твориться чудеса.
Музыкальное и звуковое оформление фильма не подкачали. Как я уже сказал, определённые музыкальные темы в этот раз захватывают больше, чем в "Марни", они сказочнее и загадочнее, особенно тема, что успела многим полюбиться по трейлеру — есть она и в фильме, и звучит там в весьма подходящие моменты. Фоновый шум, эффекты, взрывы — всё сделано на высоком уровне, поэтому несмотря на сказочность происходящего звучит реалистично. Финальная песня не хуже и не лучше тех, что используются в современной анимации, но, на мой взгляд, не дотягивает до уровня работ, которые звучали в прошлых фильмах Ёнэбаяси.
Переводом фильма занималась "Истари комикс", но оценить его качество пока не представляется возможным — если реплики звучат по-русски вполне обычным образом и не режут слух, то точность передачи смысла оригинала неизвестна — до цифровых изданий с субтитрами ещё чуть ли не месяц, поэтому пока сравнивать не с чем. Дубляж достаточно хорош. Не знаю, переозвучивали ли всё же какие-то роли после выхода русского трейлера (где были определённые нарекания в адрес голосов главных персонажей), но голоса Мэри и Питера всё же немного отличаются от тамошних (возможно, актёры те же, просто тембр немного изменили, благо, для этого полно технических средств помимо самой актёрской игры). Вообще никаких нареканий на дубляж у меня нет — оговорок и неправильных ударений не замечено, эмоции актёров вполне соответствуют происходящему. Быть может, это не самый лучший дубляж из тех, что я слышал (среди аниме для меня эталоном остаётся дубляж "Унесённых призраками"), но он по-своему хорош.
Немного об организации премьеры. Событие проходило в кинотеатре "Октябрь" на Новом Арбате. Дистрибутор "Каро Премьер" пошёл уже знакомым путём, пригласив косплееров потолпиться в фойе кинотеатра. Прокатчик обещал некий "парад косплееров", но вместо этого ряженые праздно шатались и изредка фотографировались с прочими посетителями. В костюмах угадывались герои совершенно разных анимационных фильмов, главным образом не имеющих вообще никакого отношения ни к нынешней, ни к прошлым работам создателей картины, что само по себе странно, если не сказать бессмысленно. Если из героев "Гибли" я успел заметить хотя бы Навсикаю и Кики, то из "Мэри" не было вообще никого. Особо удивила девушка в костюме жирафы — ни за что бы не подумал, что такое такое тоже относят к косплею. Вообще косплей — идея неплохая, конечно — попадались действительно хорошие работы, но цель организации сего мероприятия мне осталась непонятна. Если она состояла в том, чтобы поддержать косплей-движение, так для этого больше подходят какие-нибудь "Комик-коны".
Около семи вечера зрителей стали пускать в зал. После того, как все расселись по местам, на сцену вышел сотрудник прокатчика и представил фильм: обычная реклама, ничего нового о картине мы не услышали, но важно то, что "МВК" отметила, что намерена и дальше участвовать в продвижении аниме на российский рынок. Обещали открыть во второй половине года целый анимационный канал. Какой-то конкретики на этот счёт не было, но после того, как стороной обошли "Марни" и "Кагую", новость эта сама по себе приятная и немного обнадёживающая. Был ещё представитель посольства, который не преминул возможностью напомнить о том, что 2018 — год Японии в России, и посоветовал посетить различные мероприятия, проводимые в разных городах России по этому поводу (список опубликован здесь). А затем мы смотрели фильм, о котором я уже коротко рассказал выше.
Так каков итог? Фильм сам по себе неоднозначный: есть в нём и светлые стороны и моменты, которые следовало чуть лучше проработать, есть и отсылки к фильмам "Гибли", которые в суматохе происходящего просто приятно подмечать. Поэтому если вам нравятся детальные фоны "Арриэтти", яркая анимация "Поньо" и приключенческая составляющая "Лапуты", то стоит уделить внимание и "Мэри", но если до сего момента вы не проявляли интереса к аниме, то каким-то открытием, способным кардинально изменить отношение к жанру, этот фильм для вас не станет.
Помнится, закончив работу над "Марни", Ёнэбаяси сказал, что хотел поработать над чем-то совершенно другим, не таким статичным, но полным динамики. Работая над "Пандой" почти полсотни лет назад, Миядзаки и Такахата обсуждали идею о том, что в мультфильмах постоянно должно что-то происходить, иначе дети заскучают и заснут. Боюсь, я уже стар для работ вроде "Мэри", я хочу смотреть вдумчиво, но зрителям более юной возрастной категории этот фильм может приглянуться: волшебное приключение, полное событий, наверняка не даст маленьким посетителям уснуть в зале и удачно подходит для семейных походов в кино.

Рекомендую





НОВОЕ


Календарь

Сентябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Разработано LiveJournal.com