July 21st, 2018

Неизвестный Гош

Gauche_Poster.jpg23 января 1982 года (46 лет назад!) состоялась премьера фильма «Виолончелист Гош». Мультипликационная версия этой известнейшей сказки Кэндзи Миядзавы по праву считается одной из лучших адаптаций его работ, а стала она такой, потому что едва ли не на голом энтузиазме с чувством, толком и расстановкой на протяжении шести лет над ней работали мастера анимации во главе с режиссёром Исао Такахатой. Впрочем директор OH! Production Койти Мурата вспоминает, что Такахата далеко не сразу согласился стать режиссёром, и проект начинали разрабатывать без него, но с его появлением в команде всё кардинально изменилось. Такахата написал сценарий, основываясь на работе Миядзавы, но, как он сам признаётся, не ограничиваясь ею: он придумал множество сцен и диалогов, которых нет в литературном первоисточнике, и сделал акцент на музыкальных номерах, даже включив в фильм песню о созвездиях из совершено другого рассказа Миядзавы — «Звёзды-близнецы», значительно расширив повествование, благодаря чему хронометраж фильма перевалил за час, но при этом не превратился в скучную повседневность, сохранив и приумножив юмористическую сторону оригинала.
Несмотря на то, что сам фильм достаточно хорошо известен как работа одного из отцов-основателей будущей «Гибли», об истории его создания неизвестно практически ничего даже на Западе, где выходят замечательные энциклопедические издания о работах Такахаты и Миядзаки вроде этого, которое мы уже пару раз цитировали в связке с другими фильмами. Заполнить эту информационную брешь призвана электронная книга «Архив "Виолончелиста Гоша"», в которой впервые на английском публикуются как заметки авторов фильма, написанные во время работы над ним, так и воспоминания, записанные спустя многие годы. Особый интерес среди них представляет «Карман Паку-сана» — заметки Исао Такахаты, которые публиковались в самиздатовской газете студии OH! Production «Кукушкины вести». В замечательной ироничной, но информативной манере Паку-сан рассказывает о творчестве Миядзавы и подробно останавливается на отдельных персонажах и сюжетных ходах книги и фильма, порой затрагивая, казалось бы, совсем уж отвлечённые темы.
Мы перевели большую часть текстов этой книги и предлагаем вам ознакомиться с этим поистине уникальным материалом. Начиная с ближайшего понедельника раз в неделю здесь будут публиковаться тексты из «Архивов "Гоша"» (а заодно вам станет понятно, почему в переводах текстов и нашем новом переводе самого фильма мы решили выбрать именно такую транскрипцию имени главного персонажа).